Cinna : Réponses aux questions I,1
0) Le p personnel renvoie à 3 personnages : la locutrice (JE), les "désirs de vengeance" (VOUS), Cinna lui-même (TU)
1) "Vous prenez sur mon âme un trop puissant empire / Durant quelques moments souffrez que je respire" : elle reproche à ces désirs personnifiés (en "Enfants") de l'étouffer.
2) "Quand je regarde Auguste au milieu de sa gloire" : elle a la vision de l'empereur dans sa puissance, qu'elle ne supporte plus.
3) Antithèse double : "J'aime encore plus Cinna que je ne hais Auguste" (amour vs haine ; 2 opposants).
4) Elle énumère les risques que son amant court en acceptant la conjuration : "je songe aux dangers où je te précipite", "Te demander du sang, c’est exposer le tien". Hyperbole : "attirer sur soi mille et mille tempêtes" (= la météo sert de métaphore dramatisante).
5) Impératif : "cesse de courir à ce mortel danger" : revirement : elle a des scrupules à l'avoir engagé pour cette mission. L'empereur visé est comme une avalanche mortelle : "Il te peut, en tombant, écraser sous sa chute".
6) Les questions rhétoriques indiquent un nouveau revirement : elle refuse de pleurer le sort de son amant : sa mission passe avant tout. Les risques sont le prix ("coûte") à payer.
7) Autre impératif : "cessez, vaines frayeurs, cessez, lâches tendresses, / De jeter dans mon coeur vos indignes faiblesses" : son "Amour" qu'elle apostrophe (après les "frayeurs") ne doit pas contrarier son "combat", qui est son "devoir" de justice filiale. On retrouve le DILEMME du Cid (Rodrigue doit venger son père, avant de penser à son amour, quel que soit le prix, c'est-à-dire tuer le père de Chimène).
Emilie face à sa confidente Fulvie
Dialogue MAXIME - EUPHORBE : commentaire de quelques vers
Mon ardeur inconnue, avant que d'éclater,
"ardeur inconnue" = ma flamme cachée à tous ; antithèse avec la révélation dans le deuxième hémistiche : "avant que d'éclater" : Maxime veut se déclarer
Par quelque grand exploit la voulait mériter :
enjambement + inversion qui antépose le CCMoyen -> "mériter" Emilie implique un "grand exploit" (= la conjuration) : Maxime valorise celle qu'il veut voler à Cinna.
Cependant par mes mains je vois qu'il me l'enlève ;
Inversion des rôles : c'est Cinna qui est accusé "d'enlever" Emilie !
"je vois" montre qu'il ne peut que constater, ce qui explique que tous les verbes soient maintenant au PRESENT, alors que les deux premiers étaient au passé ; Maxime est passif.
"par mes mains" : Maxime a beau être actif dans la conjuration, cela n'empêche pas son échec amoureux, un échec qui contraste avec l'exploit voulu ; cela justifie l'adverbe d'opposition "Cependant" qui amorce sa déception.
Son dessein fait ma perte, et c'est moi qui l'achève ;
"Son dessein" : c'est le projet initié par Cinna ; avec la conséquence négative pour Maxime ; le deuxième hémistiche montre qu'il est désabusé de devoir mener à bien ("achever") un projet qui se retourne contre lui.
J'avance des succès dont j'attends le trépas,
"j'attends le trépas" renvoie à "fait ma perte" ; "J'avance des succès" renvoie à ce "grand exploit" ; ce vers montre l'impuissance de Maxime dans cette conjuration.
Et pour m'assassiner je lui prête mon bras.
Le champ lexical de la mort violente est encore présent ; l'assassinat peut se prendre au sens propre, mais aussi au sens sentimental (son coeur est brisé par l'échec face à Emilie).
"mon bras" renvoie à "mes mains" : sa participation active se retourne contre lui.
On peut déceler un CHIASME sur ces deux vers : "succès" implique le "bras" actif vs "trépas" + "assassiner" qui signifient sa mort (ABBA).
Pistes pour le corrigé du contrôle
Pour vous rattraper sur la note de ce contrôle : analyser de la même façon DIX vers qui se suivent dans la tragédie.
Par exemple, ceux de IV,1 :
Auguste
Tout ce que tu me dis, Euphorbe, est incroyable.
Euphorbe
Seigneur, le récit même en paraît effroyable :
On ne conçoit qu’à peine une telle fureur,
Et la seule pensée en fait frémir d’horreur.
Auguste
Quoi ! mes plus chers amis ! quoi ! Cinna ! quoi ! Maxime !
Les deux que j’honorais d’une si haute estime,
A qui j’ouvrais mon cœur, et dont j’avais fait choix
Pour les plus importants et plus nobles emplois !
Après qu’entre leurs mains j’ai remis mon empire,
Pour m’arracher le jour l’un et l’autre conspire !
Maxime a vu sa faute, il m’en fait avertir,
Et montre un cœur touché d’un juste repentir ;
Mais Cinna !
Euphorbe
Cinna seul dans sa rage s’obstine,
Et contre vos bontés d’autant plus se mutine.
---------------------------------
VIDEO de 1964, avec Geneviève CASILE dans le rôle d'Emilie
Eléments de mise en scène :
La caméra tourne autour de l'actrice et la suit pour qu'elle soit au centre de l'attention.
L'astuce du MS est de mettre un trône vide = espoir d'Emilie de voir disparaître le tyran.
Escaliers = les marches vers le pouvoir.
Les colonnes donnent un côté de puissance romaine.
La caméra slalomme entre les colonnes pour montrer l'immensité du lieu.
Puissance = aussi quand E hausse le ton.
Quand Cinna prend la parole, la caméra zoome sur son visage pour montrer l'importance de sa déclaration ; au zoom sur Cinna répond celui sur Emilie : qui se ressemble s'assemble.
----------------------------
Dans ce dialogue, appuyez-vous sur les indices de procédés d’écriture pour commenter le sens des vers.
Auguste :
O trahison conçue au sein d’une furie ! = allusion à Emilie ; métaphore mythologique
O trop sensible coup d’une main si chérie ! = anaphore ; registre pathétique
Cinna, tu me trahis ! Polyclète, écoutez. = 2 apostrophes dans ce vers : l’autre traître et le serviteur
Polyclète :
Tous vos ordres, seigneur, seront exécutés. = obéissance absolue de l’affranchi ; futur de promesse
Auguste :
Qu’Eraste en même temps aille dire à Maxime = messager pour le 3ème traître.
Qu’il vienne recevoir le pardon de son crime. = 2 vers en enjambement au subjonctif ; parallélisme
Euphorbe :
Il l’a trop jugé grand pour ne pas s’en punir. = le dénonciateur parle de son maître : expliquer
A peine du palais il a pu revenir, = récit rétrospectif, toujours au passé composé
Que, les yeux égarés, et le regard farouche, = subordonnée conjonctive de temps ; détails de "folie"
Le coeur gros de soupirs, les sanglots à la bouche, = manifestations physiologiques
Il déteste sa vie et ce complot maudit, = présent narratif ; revirement de son maître
M’en apprend l’ordre entier tel que je vous l’ai dit ;= Euphorbe se valorise
Et m’ayant commandé que je vous avertisse, = il donne le beau rôle à son maître : pourquoi ?
Il ajoute : "Dis-lui que je me fais justice, = guillemets de citation (qui parle, à qui ?) - enjambement
Que je n’ignore point ce que j’ai mérité." = 2 sub complétives : encore le beau rôle donné à son maître
Puis soudain dans le Tibre il s’est précipité ; = réalisme du suicide
Et l’eau grosse et rapide, et la nuit assez noire, = hypotypose
M’ont dérobé la fin de sa tragique histoire. = fin du récit par un enjambement
----------------------------
Auguste :
Mais enfin le ciel m’aime, et ses bienfaits nouveaux = remerciements : à qui ?
Ont enlevé Maxime à la fureur des eaux. = enjambement : quelle idée est mise en valeur ? PC
Approche, seul ami que j’éprouve fidèle. = apostrophe : l'illusion de l'empereur
Maxime :
Honorez moins, seigneur, une âme criminelle. = début de l'aveu ; antithèse à la rime v3
Auguste :
Ne parlons plus de crime après ton repentir, = l'illusion de l'empereur persiste
Après que du péril tu m’as su garantir ; = anaphore sur le flash-back ; antithèse ici
C’est à toi que je dois et le jour et l’empire. = l'illusion de la double dette
Maxime :
De tous vos ennemis connaissez mieux le pire : = parler de soi sans se dévoiler
Si vous régnez encor, seigneur, si vous vivez, = subordonnée d'hypothèse sur la double dette
C’est ma jalouse rage à qui vous le devez. = enjambement pour mettre en valeur l'aveu
Un vertueux remords n’a point touché mon âme ; = négation du "repentir" v5 ; PC
Pour perdre mon rival, j’ai découvert sa trame ; = périphrase ; aveu de dénonciation
Euphorbe vous a feint que je m’étais noyé = accusation ; faire le lien avec le v2
De crainte qu’après moi vous n’eussiez envoyé : = son arrestation hypothétique (subj passé)
Je voulais avoir lieu d’abuser Emilie, = enjambement met en valeur l'occasion coupable
Effrayer son esprit, la tirer d’Italie, = il détaille son projet ; parallélisme de construction
Et pensais la résoudre à cet enlèvement = 4 infinitifs insistants ; l'aveu est complet
Sous l’espoir du retour pour venger son amant ; = "en faisant espérer qu'elle reviendrait"
Mais au lieu de goûter ces grossières amorces, = la conj de coord conclut sur l'échec...
Sa vertu combattue a redoublé ses forces. = enjambement met en valeur la résistance
-----------------
Récitation : 20 vers célèbres proposés :
Auguste
En est-ce assez, ô ciel ! et le sort, pour me nuire,
A-t-il quelqu’un des miens qu’il veuille encor séduire ?
Qu’il joigne à ses efforts le secours des enfers ;
Je suis maître de moi comme de l’univers ;
Je le suis, je veux l’être. O siècles, ô mémoire !
Conservez à jamais ma dernière victoire !
Je triomphe aujourd’hui du plus juste courroux
De qui le souvenir puisse aller jusqu’à vous.
Soyons amis, Cinna, c’est moi qui t’en convie :
Comme à mon ennemi je t’ai donné la vie,
Et, malgré la fureur de ton lâche destin,
Je te la donne encor comme à mon assassin.
Commençons un combat qui montre par l’issue
Qui l’aura mieux de nous ou donnée ou reçue.
Tu trahis mes bienfaits, je les veux redoubler ;
Je t’en avais comblé, je t’en veux accabler :
Avec cette beauté que je t’avais donnée,
Reçois le consulat pour la prochaine année.
Aime Cinna, ma fille, en cet illustre rang,
Préfères-en la pourpre à celle de mon sang ?
Ou alors 20 vers sur la SOLUTION féminine :
Livie
Mais écouteriez-vous les conseils d’une femme ?
Auguste
Hélas ! de quel conseil est capable mon âme ?
Livie
Votre sévérité, sans produire aucun fruit,
Seigneur, jusqu’à présent a fait beaucoup de bruit ;
Par les peines d’un autre aucun ne s’intimide :
Salvidien à bas a soulevé Lépide ;
Murène a succédé, Cépion l’a suivi :
Le jour à tous les deux dans les tourments ravi
N’a point mêlé de crainte à la fureur d’Egnace,
Dont Cinna maintenant ose prendre la place ;
Et dans les plus bas rangs les noms les plus abjects
Ont voulu s’ennoblir par de si hauts projets.
Après avoir en vain puni leur insolence,
Essayez sur Cinna ce que peut la clémence ;
Faites son châtiment de sa confusion,
Cherchez le plus utile en cette occasion :
Sa peine peut aigrir une ville animée,
Son pardon peut servir à votre renommée ;
Et ceux que vos rigueurs ne font qu’effaroucher
Peut-être à vos bontés se laisseront toucher.